Vous êtes ici

L'Alsacien s'écrit et se lit !

Livres et Dvds en alsacien empruntables au PMC

L’alsacien s’écrit et se lit ! Pour en témoigner de nombreuses publications font la part belle à notre dialecte : albums jeunesse , bandes dessinées , guides de conversation , Dvds documentaires ou pièces du Théâtre Alsacien de Colmar. Cet ensemble destiné au plus large public peut être emprunté dans les bibliothèques colmariennes . Voici quelques incontournables !

 

 

L’alsacien 5 mn par jour / L’alsacien pour les nuls  

L'alsacien dans la célèbre collection "pour les nuls" (Bénédicte keck/Léon Daul ; éditions First)                              L'alsacien en 5 mn par jour (Bénédite Keck ; Editions First)

 

Vous aimez l’Alsace et vous souhaitez impressionner ses habitants lors de vos prochaines vacances en leur parlant alsacien ? Vous êtes alsacien  et vous voulez vous familiariser avec le dialecte ? Ces 2 ouvrages sont pour vous.

 

Guide de conversation français/alsacien/allemand/anglais

Guide de conversation français/alsacien/allemand/anglais (éditions Jérôme Do Bentzinger ; Paul Adolf)

L’originalité de ce guide repose sur sa présentation « trilingue » en mettant en évidence la familiarité entre l’alsacien, l’allemand  et l’anglais.

 

'S Lawe esch a Witz / La vie est une plaisanterie : chronique humoristique des Alsaciens

'S Lawe esch a Witz de Jean-Jacques Bastian (Ed du Donon )

La vie de « Charele » , personnage haut en couleur, n’est qu’une  succession de blagues typiquement alsaciennes . Lache esch d’bescht Medizin ! « le rire est le meilleur médicament ! » . Texte français et alsacien en regard.

 

Prévert en alsacien 

Prévert en alsacien par Simone Morgenthaler (Nuée Bleue ; 2016)

Qui l'eût crut ? Et pourtant l’alsacien se prête admirablement à la restitution des textes de Jacques Prévert. 

Texte français et alsacien en regard.

 

Promenons-nous dans les contes /E Wànderung in de Marle et litterature jeunesse en alsacien

Promenons-nous dans les contes / E Wànderung in de Marle (Léo Puel; Innervision)

 

Découvrez les histoires uniques et cocasses d'un Petit Chaperon Rouge moderne en alsacien. Ces contes présentés en ombres chinoises émerveilleront petits et grands.

 A noter également la présence de nombreux livres pour enfants (contes et albums jeunesse) en dialecte et traduction française en regard : Les 3 brigands de Tomi Ungerer, Mini loup de Philippe Matter etc...

 

S’gedachtniss Loch et autres pièces du  Théâtre alsacien de Colmar

Les pièces du théâtre alsacien de Colmar

 

Plus d’une dizaine de pièces du Théâtre alsacien de Colmar sont désormais disponibles en Dvd et peuvent être empruntées dans le secteur adulte du Pôle Média Culture . Retrouvez également l' actualité du TAC sur leur site internet !

 

Nos années françaises /Us unserer Franzosezit de Marie Hart

Us unserer Franzosezit et sa récente traduction Nos années en français par Joseph Schmiettbiel (Marie hart ; Ed. Yoran)

 

Traduit pour la première fois en langue française,  ce livre dérangeant, écrit en alsacien, fut Interdit en France lors de sa parution en 1921. Et pour cause, bien que romancé, il déstabilise un tant soit peu l’histoire officielle qui voudrait que tous les Alsaciens aient applaudi sans réserve le retour de l’ Alsace dans le giron français en novembre 1918. A l’évidence, à la fin de la guerre, la réalité de la population alsacienne est bien plus complexe…

L’auteur décrit une situation d’après guerre plus nuancée où l’on découvre des populations civiles malmenées par la nouvelle autorité française (les commissions de triage) et  parfois contraintes de choisir entre l’Allemagne ou la France (le cas des mariages mixtes), alors qu’elles n’aspirent qu’à retrouver une vie paisible après quatre années de guerre et son lot de privations. Un témoignage édifiant.

L'auteur, Marie Hart (1856-1924) a épousé en 1882 un ex-officier allemand. Romancière et poète trilingue, son oeuvre majeure est, sans conteste, "Nos années françaises" . En 1918, elle est contrainte de s'exiler en Allemagne avec sa fille pour rejoindre son mari.

L’ouvrage en alsacien a été à la fois réédité en français et en alsacien .

 

EN SAVOIR PLUS :

Pour retrouver l'ensemble de ces documents  et bien d'autres références présentes dans les bibliothèques colmariennes, vous pouvez consulter notre catalogue grâce au site internet du réseau :    https://bibliotheque.colmar.fr   

  • Dans la fenêtre de recherche saisissez les termes " alsacien dialecte"
  • Demandez un tri "par date d'édition décroissante" pour obtenir un affichage des titres des plus récents aux plus anciens

L'OLCA (l'Office pour la Langue et les Cultures d'Alsace et de Moselle)

Vous recherchez des informations sur les actions menées en faveur de la pratique dialectale aujourd'hui,  consultez le site de l'OLCA 

 

(Didier Zaessinger, responsable des alsatiques)